Finner musikken i nynorsk nytestamente
Hun reiste bort til «ein aud stad» for å forberede seg på lese inn Det nye testamente på nynorsk. Etter utallige timers forberedelse er Helga Samset i gang i studio.
KABB utga lydutgaven av Bibelen samtidig som den nye oversettelsen var klar i 2011. Nå kommer den også på nynorsk – i første omgang Det nye testamentet. Denne versjonen blir tilrettelagt for syns- og lesehemmede, men vil også kunne lastes ned av alle som er interessert i å høre.
Helga har tekstene foran seg på et nettbrett i et studio på Oslo østkant. På kveldstid er det artister og band som råder grunnen her, og instrumentene deres står stablet opp langs veggene sammen med en skog av mikrofoner. Vi aner at lydnivået kan bli ganske heftig. På formiddagene går det mer lavmælt for seg, når Helga formidler Bibelens fortellinger til lyttere hun ikke ser, og ikke aner hvem kommer til å bli.
Krever nøyaktighet
Tekniker Torstein Lindaas følger hvert ord og hver pust i kontrollrommet – også han med teksten på skjermen for å passe på at ikke et eneste ord kommer feil ut. Helga leser sjelden feil, teksten har hun innabords før hun stiller til opptak.
-Jeg reiste bort til et øde sted, eller som det heter om Jesus «ein aud stad», forteller hun. – Jeg leste alle tekstene høyt for meg selv, for eksempel hele Markusevangeliet i sammenheng uten å stoppe. Gang etter gang, til jeg fant tonen og flyten. Nå, som jeg er i studio, ser jeg at tiden jeg hadde mellom disse øktene med forberedelsene og dagene i studio var viktige. Tekstene fikk modne mens jeg hadde dem i bevisstheten. Det er som å trene foran et mesterskap – du må få mengdetrening, ikke bare øve for livet de siste dagene før du skal prestere.
Leter etter musikken
Helga Samset er den første fortelleren i Norge som fikk statens kunstnerstipend. Hun har trollbundet publikum i alle aldre med sine forestillinger om norske eventyr, egne ungdomsopplevelser og ikke minst: Bibelfortellinger. Akkurat nå blir hennes forestilling om Josef fra Det gamle testamente satt opp i mange kirker i Norge.
Det er forskjell på rollen som forteller og bibelinnleser, sier hun:
– Som forteller former jeg fortellingene med mitt eget språk. Når jeg står her og leser inn Bibelen, må jeg holde meg strengt til teksten. Leser jeg «at» for mye, må jeg ta det om igjen. I dag leste jeg «disippel» i stedet for «læresvein», og Torstein slo til øyeblikkelig. Han er ikke bare en veldig dyktig lydmann, men har kunnskap om tekstene – jeg stoler på hans teft.
– Det som er likt mellom å gjenfortelle og å lese, er at det gjelder å finne musikken i tekstene, og tenke: Hva er det denne teksten egentlig vil si oss?
Gleder seg
Generalsekretær i Det Norske Bibelselskap Paul Erik Wirgenes gleder seg over at innlesningen av Bibelen på nynorsk nå er i gang.
– I den største delen av Bibelens historie har tekstene blitt lyttet til og ikke lest av den enkelte. Svært mange har det privilegiet det er å kunne lese i Bibelen – men det er en rikdom for opplevelsen av Skriften å kunne lytte til god opplesning av de hellige skriftene. Sammen med blinde, svaksynte og hele den norske befolkning ser vi fram til en rik og meningsfull opplevelse av nynorsk-bibelen på lyd. Jeg gleder meg, sier Wirgenes.
Går alt etter planen, vil Det nye testamente foreligge før sommeren – tilgjengelig for alle som vil høre på flere plattformer.